
Alma gemela en diferentes idiomas
Mi amor en diferentes idiomas
Contenidos
Hay diferentes formas de dirigirse a hombres y mujeres, a los superiores inmediatos, a los superiores superiores, a los colegas inferiores, a los hijos varones, a las hijas mujeres, a tu novio, novia o cónyuge. Incluso hay diferentes formas de dirigirse a un presunto delincuente según si acaba de ser acusado, está en juicio o ha sido condenado.
¿Existen todas estas palabras diferentes para “tú” sólo para molestar a los extranjeros que aprenden japonés? Por supuesto que no. Forman parte de la cultura japonesa y ofrecen a los extranjeros una valiosa visión de un aspecto intangible de esa cultura, a saber, que el estatus y las relaciones son muy importantes en Japón.
El inglés tiene algunas palabras diferentes para designar distintos tipos de amor, como cariño, afecto y enamoramiento (aunque se podría argumentar que no todos ellos son realmente tipos de amor). Pero cuando se trata de la propia palabra “amor”, ésta puede expresar todos estos conceptos y más.
No importa de qué tipo de amor hablemos en inglés, podemos utilizar una sola palabra para designarlo: “love”. Esto es tan desconcertante para algunos estudiantes de inglés como lo son todas las formas de “you” para las personas que aprenden japonés.
Soulmate coreano
El Día de San Valentín está a la vuelta de la esquina, lo que significa que casi todo lo que esté remotamente relacionado con el amor se venderá. No me estoy subiendo al carro: el amor está en el aire, y es realmente imposible no drogarse con él a menos que vivas solo y tengas como una docena de gatos. Pero, como yo soy más de perros, me ha picado el bicho del amor, y por eso estoy escribiendo este artículo.
Como demuestra esa foto de arriba, hay muchas formas de decir “amor” o “te quiero”. Todo el mundo lo sabe. Estoy seguro de que si paras a todos los que ves por la calle, cada uno de ellos puede darte al menos otra versión de “te quiero” en un idioma diferente, antes de que te maceen, claro. Pero eso es el amor, que es un concepto bastante amplio y una de las emociones más importantes de la vida.
¿Y qué pasa con las cosas pequeñas, como la sensación que tienes cuando pasas la mano por el pelo de tu novia, o ese dolor en el corazón que sientes cuando estás lejos de la persona que amas? Por alguna razón, el idioma inglés es lamentablemente inadecuado cuando se trata de palabras centradas en las relaciones, por lo que acudo a diferentes idiomas para ofrecerte una lista de palabras que el idioma inglés debería tener.
Sinónimo de alma gemela
En todo el mundo y a través de los idiomas, la gente expresa su amor de diferentes maneras. Las formas de decir “mi amor” en otros países pueden ser muy imaginativas. A veces, incluso son extrañas para los que no son nativos.
Quizá te sorprenda saber que algunos términos de cariño en inglés no se traducen bien a otros idiomas. O que algunos idiomas utilizan términos creativos que superan a los nuestros en cuanto a romanticismo (al menos a su manera).
Pero hay muchas otras partes del cuerpo “encantadoras” que la gente utiliza para expresar sus sentimientos. En inglés podríamos decir sweet cheeks, angel eyes o baby face. Los españoles también utilizan “ojos de ángel”: ojos de Ángel.
Aunque pueda parecer extraño llamar a un humano “pájaro”, “liebre” o “ratón”, el razonamiento es, por supuesto, que cada uno de ellos es una cosita bonita. Verá que el término diminutivo “pequeño” aparece a menudo (como -lein o -chen en alemán, y más en otros idiomas).
Lo más parecido a esto en inglés sería probablemente en el inglés británico, donde las parejas de toda la vida -o los miembros de la familia- utilizan my duck, duckie o hen como términos cariñosos. Y, por supuesto, está hunny bunny.
Alma en diferentes idiomas
Hacemos todo lo posible para que nuestros contenidos sean útiles, precisos y seguros.Si por casualidad detecta un comentario inapropiado mientras navega por nuestra web, por favor, utilice este formulario para hacérnoslo saber, y nos ocuparemos de ello en breve.
El deletreo de dedos en ASL que se proporciona aquí se utiliza más comúnmente para nombres propios de personas y lugares; también se utiliza en algunos idiomas para conceptos para los que no hay ningún signo disponible en ese momento.Obviamente hay signos específicos para muchas palabras disponibles en el lenguaje de signos que son más apropiados para el uso diario.