Palabras espirituales en latin

Palabras latinas oscuras

Este apéndice recoge las traducciones directas al inglés de frases en latín. Algunas de las frases son a su vez traducciones de frases griegas, ya que la retórica y la literatura griegas alcanzaron su apogeo siglos antes que la de la Antigua Roma:

Esta lista es una combinación de las tres páginas divididas, para los usuarios que no tienen problemas para cargar páginas grandes y prefieren una sola página por la que desplazarse o buscar. El contenido de la lista no puede editarse aquí, y se mantiene automáticamente sincronizado con las listas divididas (A-E), (F-O) y (P-Z) mediante la inclusión de plantillas.

Del Salmo 72:8, “Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae” (KJV: “Dominará también de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra”). Lema nacional de Canadá.

Basado en la observación (es decir, conocimiento empírico), lo contrario de a priori. Se utiliza en matemáticas y lógica para designar algo que se conoce después de haber realizado una demostración. En filosofía, se utiliza para designar algo que puede conocerse a partir de la experiencia empírica.

Apodos en latín

Esta página recoge las traducciones al inglés de frases latinas notables, como veni vidi vici y etc. Algunas de las frases son a su vez traducciones de frases griegas, ya que la retórica y la literatura griegas alcanzaron su máximo esplendor siglos antes del surgimiento de la antigua Roma.

  La espiritualidad al alcance de los

Significa una pérdida que no es consecuencia de la mala acción de nadie. En el derecho romano, una persona no es responsable de los daños involuntarios y consecuentes de un acto lícito. Esta protección no se aplica necesariamente a los daños involuntarios causados por la negligencia o la insensatez de una persona.

Menos literalmente, “sobre gustos no hay nada escrito”, porque se juzgan subjetivamente y no objetivamente: cada uno tiene los suyos y ninguno merece preeminencia. La frase completa es “de gustibus et coloribus non est disputandum” (“cuando hablamos de gustos y colores no hay nada que discutir”). Probablemente de origen escolástico; véase Wikcionario.

“De nuevo” o “de nuevo”. En derecho, un juicio de novo es un nuevo juicio de las cuestiones como si no hubieran sido juzgadas antes. En biología, de novo significa recién sintetizado, y una mutación de novo es una mutación que ninguno de los padres poseía o transmitía. En economía, de novo se refiere a las empresas recién fundadas, y los bancos de novo son bancos estatales que han estado en funcionamiento durante cinco años o menos. (Cf. ex novo)

Frases militares en latín

Este apéndice contiene traducciones directas al inglés de frases en latín. Algunas de las frases son a su vez traducciones de frases griegas, ya que la retórica y la literatura griegas alcanzaron su apogeo siglos antes que la de la Antigua Roma:

  Tatuaje espirituales hombres hombro

Menos literalmente, “que surja la luz” o “que haya luz” (cf. lux sit). De la traducción latina del Génesis, “dixitque Deus fiat lux et facta est lux” (“y dijo Dios: ‘Hágase la luz’, y se hizo la luz”). El lema de la Universidad de California, la Universidad Estatal de Angelo, la Universidad de Lethbridge y el Rollins College.

Los aspectos o la atmósfera únicos y distintivos de un lugar, como los que se celebran en el arte, las historias, los cuentos populares y los festivales. Originalmente, el genius loci era, literalmente, el espíritu protector de un lugar, una criatura generalmente representada como una serpiente.

También se denomina hic iacet. Se escribe en las lápidas o tumbas, precediendo al nombre del difunto. Equivale a hic sepultus (“aquí está enterrado”), y a veces se combina en hic jacet sepultus (HJS), “aquí está enterrado”.

Palabras latinas utilizadas en inglés

Algunas de las lenguas más bellas del mundo tienen sus raíces en el latín. Cuando se leen algunas de las palabras y frases más bellas del latín, se entiende por qué. Tanto si los antiguos romanos hablaban de la naturaleza, del romance o incluso de algo mundano, su lenguaje era sencillamente magnífico.

Hermosas palabras latinas para referirse a la naturalezaEn términos estrictos, la palabra latina para “naturaleza” es “naturae”. Sin embargo, hay algunas palabras latinas increíbles para referirse a las bellas vistas y experiencias naturales. Al leer estas hermosas palabras y frases, es evidente que los humanos de la antigua Roma apreciaban la belleza del mundo natural tanto como nosotros.

  Tres reglas de la espiritualidad india

FulminareLa palabra latina “fulminare” se traduce directamente como “relampaguear con rayos”. Inmediatamente recuerda un cielo tormentoso, lleno de relámpagos. Curiosamente, este término poético se relaciona con la palabra inglesa “fulminate”, que significa “protestar vehementemente”. Se puede imaginar que una discusión apasionada es similar a un cielo tormentoso.

ImberLa palabra latina para designar una lluvia, “imber”, no tiene un descendiente en inglés moderno. “Imber” es una palabra latina útil, ya que también puede significar una lluvia de aguanieve o incluso una lluvia de misiles o flechas.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad